
Ceremonia de "Inducción" (Alistamiento) de Ric Flair al Salón de la Fama (2008) / Photo by rachelm1981 @Flickr
Es muy común el uso de falsos cognados entre los usuarios que suelen leer páginas en inglés o ver shows en el idioma británico (Wrestling, MMA, entre otros), por lo que decidí hacer una pequeña lista de palabras que se utilizan erróneamente entre muchos de nosotros (porque el autor de esta nota también los ha cometido):
1. “Feudo” NO es rivalidad (Clica aquí para revisar el artículo completo).
2. “Hacer el salve”:
Muchos cometen el error de considerar que salve es un sinónimo de rescate y confundir la frase mal traducida del inglés “Hacer el salve” como “realizar un rescate”, pero veamos las verdaderas definiciones de salve:
salve
(Del lat. salve, te saludo, imper. de salvēre, tener salud).
1. interj. poét. U. para saludar.
2. f. Oración con que se saluda y ruega a la Virgen María.
3. f. Composición musical para el canto de esta oración.
4. f. Este canto.
3. El término inglés stable NO es “establo” cuando se referiere a un grupo o facción. Veamos las verdadera definición en español de establo:
establo.
(Del lat. stabŭlum).
1. m. Lugar cubierto en que se encierra ganado para su descanso y alimentación.
4. El término inglés Induction NO necesariamente significa “Inducción”, pues si bien Induction tiene este significado, también puede referirse a “iniciación” o “alistamiento”… ¿Por qué? Porque el inglés es un idioma distinto al español, por lo tanto tiene sus propias palabras homófonas, homógrafas, etc.
Veamos ahora las definiciones en español de inducción:
inducción.
(Del lat. inductĭo, -ōnis).
1. f. Acción y efecto de inducir.
~ electromagnética.
1. f. Electr. Producción de una fuerza electromotriz en un conductor por influencia de un campo magnético.
~ electrostática.
1. f. Electr. Redistribución de las cargas eléctricas en un conductor por la acción de un campo eléctrico exterior.
~ magnética.
1. f. Electr. Vector que mide la densidad del flujo magnético en una sustancia. Su unidad en el Sistema Internacional es el tesla. (Símb. B).
~ mutua.
1. f. Electr. Producción de una fuerza electromotriz en un circuito por la variación de la corriente que circula por otro.
Ahora, de la primera definición: “Acción de inducir”
inducir.
(Del lat. inducĕre).
1. tr. Instigar, persuadir, mover a alguien (a hacer algo).
2. tr. ocasionar (ser causa).
3. tr. Fil. Extraer, a partir de determinadas observaciones o experiencias particulares, el principio general que en ellas está implícito.
4. tr. Fís. Producir a distancia en otros cuerpos fenómenos eléctricos o magnéticos.
Por lo que decir que “alguien es inducido hacia un lugar” es incorrecto, siendo lo apropiado utilizar la palabra “alistado” (Ejemplificando correctamente: Ceremonia de alistamiento al Salón de la Fama).
¿Se imaginan lo erróneo que sonaría si tradujéramos la palabra heel como “talón” en vez de “canalla” (su otra acepción)?
La lista es extensa, sólo coloqué estos pocos porque son utilizados con mayor frecuencia, muchas personas incluso se empeñan en usar términos en inglés totalmente innecesarios como “hypear” (en lugar de enfocar o resaltar algo), flirtear (palabra que significa coquetear y que ya ha sido añadida oficialmente al idioma español), “enfeudar” (totalmente errónea, pero que se interpreta como “originar una rivalidad entre”), etc.
En fin, quizá con el tiempo algunos de estos términos sean añadidos al español (se castellanicen) como réferi, mánager, flirtear, etc. Pero por ahora, son traducciones erróneas que se popularizan por la similitud de escritura.
Fuente: http://buscon.rae.es/draeI/


27 enero 2011




A nadie le importa !!
¿Y?
la verdad ciertamente es que no importa, es mucho rollo el querer hacer tanto movimiento por palabras, con el tiempo esas palabras tendran el significado que la gente les da por aparte.
se preocupan por algo que la gente misma ha dicho por mucho tiempo y ahora quieren venir como maestros de lectura y redaccion a querer cambiar las cosas.
no me ch1n-gu3n
warevil…estoy de acuerdo en ke debemos aprender a utilizar un vocabulario correcto…pero asi como en los diversos y variados medios existe algo llamado ARGOT…que son palabras que fuera de su significado tradicional(o aceptado por la RAE) tienen un sentido especial en el ambiente utilizado…
En cuestiones de Wrestling y Lucha Libre se ha creado este ARGOT…y kieras o no se ha establecido firmemente…
Recuerda que la RAE ha tenido que incluir palabras nuevas o usadas de forma incorrecta en la ultimas ediciones de su Diccionario, ya que el uso popular de las masas hacen que estos terminos sean legitimamente aceptables…nos guste o no
saludos y buenas noches
Como lo dije, quizá en el futuro sean aceptados, pero “alienar” el idioma es inadecuado cuando pretendes encontrar un “español neutro” en una conversación, sobre todo cuando hay palabras que existen y se adaptan nuevas acepciones INNECESARIAS.
Espero k la INDUCCION a hall of fame no provoque un FEUDO, el cual haga que vengan al SALVE el ETABLO del GANADO
Ok profe…?
Lo de induccion siempre se ha usado. No surgio por el HOF. Induccion si es correcto. El autor mismo puso esto:
“Instigar, persuadir, mover a alguien (a hacer algo).”
El diccionario no va a decir las cosas tal cual.
¿alistamiento? ¿cermonia de alistamiento? eso si esta totalmente erroneo.
MELLEGANALPINCHOESTASNOTAS …. no aportan nadaa… en todo caso, cual melas es el problema de decirle feudo a una rivalidad … q se va a caer el mundo or something like this???? francamente ya aburren con estas aclaraciones obvias
Ps a alguien qe RESPETE EL IDIOMA ESPAÑOL, O QE AL MENOS NO QUIERA PARECER UN IDIOTA DICIENDO PALABRAS CON SIGNIFICADOS DIFERENTES, si le importa.
se me hace mucho rollo este articulo pero valio la penen solo falto una cosa y entonces cuales son los terminos correctos por que por mas que lei no dice cuales serian los terminos adecuados en español
Perdon, alistar si es correcto.
muy buen articulo
Todo gracias a algunos mexicanos que se quieren sentir gringos diciendo palabras que ni saben lo que significan
pues yo soy mexicano y si se ingles, pro cuando no se algo lo primero que hago es buscar su significado para despues decir la palabra o no decirla dependiendo.
Enseñas a usar el lrnguaje gratamente bn!!
Estoy parcialmente en desacuerdo y tristemente desilusionado que publiquen artículos con verdades a medias… enfatizó: en México hablar de inducción es hablar (y resumo de manera mas fácil y sencilla) de dar una bienvenida o una antesala preparativa y por más despectivo que suene si nunca has trabajo o entrado a la universidad no lo sabrás nunca por que existen curso de inducción tanto laborales como escolares. Por lo que el termino inducción al salón de la fama es bien aplicado ya que es una ceremonia donde un Hall of Famer le da la bienvenida al nuevo integrante
Yo no soy de México, en Perú se llaman clases de INTRODUCCIÓN, no de inducción. En todo caso, no estoy colocando información sin base, estoy citando a la fuente oficial, la RAE (Real Academia Española).
Saludos.
por eso enfatize diciendo en México… introduccion es un inicio en la UNAM los cursos de inducción son más que una bienvenida…. acepto lo que dice la real academia de la lengua española… pero hay que saber que el idioma tiene variaciones segun la region geografica
Añado, en las universidades también se cometen errores, muchas veces “los eruditos” señalan que decirle doctor a un médico es incorrecto, pues consideran que sólo debería decírsele así a aquellos que obtuvieron algún doctorado, pero en la RAE aceptan que se le llame así a los médicos:
doctor.
4. m. y f. coloq. Médico, aunque no tenga el grado académico de doctor.
es un ejemplo de como en México(enfatizo) se usa en una oración
México es un país altamente influenciado por los Estados Unidos en cuanto a términos se refiere, como coloqué en el artículo, es una mala traducción que se hace costumbre, tal vez con el tiempo el significado sea añadido, pero actualmente sigue siendo incorrecto referirse a la palabra inducción como si significase introducción (en el caso que citaste) o alistamiento (en el caso citado en la presente entrada).
Saludos.
Tu comentario xenofóbico (persona que odia y rechaza al extranjero) me da argumentos para ver que no tiene más para continuar el debate… para finalizar seria interesante que me explicaras. ¿Qué es? Machucafuerte, lisura, mancar
No se trata de rechazar términos extranjeros, se trata de hacer buen uso del lenguaje… Citaré el siguiente ejemplo:
“Sensible” (inglés) en español no significa sensible, sino razonable.
“Sensitive” (inglés) en español no significa sensitivo, sino sensible.
Cuando tu dijiste: “…. Si nunca has trabajo o entrado a la universidad” no me afectó porque soy universitario y tuve que repasar algunos libros de lenguaje para ingresar a la universidad, al menos aquí es así. Si a ti te ofendió que haya dicho que México recibe influencia de los Estados Unidos es un hecho innegable que no resalté ni lo dije con la intención de que te sintieras ofendido.
Saludos.
No resondiste la pregunta… la unica que se es machafuerte que es esposo… bah… eso amigo es un modismo … cada pais con sus modismo… afortunamente estuve en una conferencia en La Fil (Feria Internacional del Libro) y un gran autor Víctor García de la Concha presidente de la RAE dijo que era imposible unificar las lenguas… la RAE es un tronco comun y cada pais es una rama de derivaciones y modismos
A ver, para finalizar la conversación …
Primeramente, no tienes ni idea de lo que es un modismo, a lo que te refieres es a un regionalismo, conceptos totalmente distintos.
Segundamente, “machuchafuerte” es una palabra que se usa aquí (regionalismo y no modismo), la cual no existe en el diccionario, no es esposo, sino que es una jerga algo grotesca para referirse a quien es el activo en una relación sexual (sea con mujer u hombre), mancar es también una jerga que utilizamos para referirnos a fallar algo, estar destinado al fracaso o morir si es que es el caso.
La palabra lisura… La RAE ya aceptó que lisura puede significar grosería aparte de ser la tersura de algo…
El motivo de la entrada es presentar una información (fundamentada), yo te respondí porque mostrabas cierto descontento declarando que lo que colocaba era incorrecto, el uso de la palabra inducción lo es… Que un grupo lo repita no significa que sea correcto, como te digo, con el tiempo puede que sea admitido ese significado (como lisura o flirtear), pero mi punto es que darle un falso significado continúa siendo un error y bueno, dejemos el tema aquí, que yo sólo quería dar a conocer esta información.
Hasta luego.
no es falso significado lo que es falso es tu publicación
la lengua la hacen los hablantes
el término que suena mas elegante es:
entronización
* instalación, instauración, coronación, ensalzamiento, exaltación, elevación
es el que usan para el salon de la fama de beisbol, de alli lo recuerdo
con una academia como la de la lengua española que se le ocurre que la “Y” ya no se llamara ” i griega” y ahora se llamara “ye”, todo esto no me importa.
tienes la boka rellena de razon…
La letra puede seguir llamándose “i griega”, no es penalizado, decir “ye” ahora también es correcto, ese artículo fue modificado antes de ser lanzado, porque al principio sí se escribió como tu dices.
Con todo el respeto que tengo warevil; pero las palabras, por más erroneas en su traducción o pronunciación, tienen el significado que se le atribuye por concenso.
Eso quiere decir que si dichas frases son usadas en nuestro argot popular, entonces deben ser aceptadas como válidas.
La RAE lo reconoce así, por eso existen palabras nuevas en el diccionario todos los años, y así hay palabras de se eliminan porque somo nosotros quienes la validamos usándolas.
Como te digo, mi intención fue la de informar, que ustedes continúen usándola pues es su decisión, decir “I’ll introduce myself” significa “me presentaré”, pero yo no creo que haya gente que diga “me introduciré” (¿A dónde te introducirás? O… ¿Qué te introducirás?).
Saludos y buena suerte.
maldicion, vengo a ver noticias de lucha libre no ver otra clase de lectura y redaccion.
Pro Wrestling Illustrated
PWI Feudo del año – 1997, con Eric Bischoff.
PWI Feudo del año – 1998, con Steve Austin.
PWI Feudo del año – 1999, con Steve Austin.
PWI Feudo del año – 2001, con Shane McMahon.
esto lo encuentras si buscas vince mcmahon en wikipedia hahaha
hahaha grax por la clase de spanglish hahaha es broma
pues en parte tiene razon la nota luego comenten errores cuando publican las notas deberian de redactar mejor sin esos errores otra cosa en las traducciones dejen de usar gogle traductor analicen bn los textos para que los entendamos bn luego ponen palabras que no van al caso SALUDOS!!!
Osea aparte ahora ser superchistes.com tambien es una fuente de cultura general y lingüistica, tienen roh, cmll, tna hasta la AAA, las mma, es mas tienen youtube pero no, hay que poner articulos sin mas que burla y tribialidades, que ocurre aqui…
Podrá no ser muy confiable pero la Wikipedia dice Inducción: Inducción del nuevo personal, proceso de bienvenida y capacitación inicial a un nuevo personal, para su inicio de labores en una empresa.
Y pues, en mi universidad me dieron curso de inducción al entrar.
no hay que desconocer lo acertado del articulo y su validez al uso correcto de las palabras y su verdadera intencion, tambien hay un trasfondo en esto y es que para los que frecuentamos foros entendemos el contexto ya que es parte del FOLCLORE de los foros latinos por lo que rehacer todo como lo correcto solo provocaria mayor confusion
La ignorancia es felicidad, cof cof WWE fans
Es buena la intención del articulo, pero falla enormemente al no dar a conocer el significado total de algunas palabras, tanto en inglés como en español.
“Inducción” no solo es un termino usado para el electromagnetismo.
“Inducir” hace referencia a un conjunto de procedimientos dirigidos para garantizar un fin o proposito.
Tambien significa “instigar” o “incitar” a hacer algo.
Existe la por ejemplo “El razonamiento Inductivo”, “la inducción al parto”, etc.
En el caso especifico del Salón de la Fama de la WWE, la palabra no hace referencia al acto de “Introducir” a un luchador a este Salón, sino a lo que hacen los luchadores (los que inducen) para promover que su luchador patrocinado sea aceptado en tal salón.
Por ejemplo, si Alberto Del Rio quiere que su tío entre al Salón de la Fama, lo que tiene que hacer es “inducir”, osea, convencer, “instar” o “convencer” a los directivos que el se lo merece. Ya sabemos que todos los “inducidos” son aceptados, pero esa es la idea, darle un aire como a los oscares o algo asi.
En otros casos, como “Stable” el articulo tiene razón a medias, pues esta palabra tambien significa “establo”, “cuadra”, etc, y tambien “agrupación”, asi que como se use depende del que la traduce, asi como “heel” no significa “rudo”, sino “talón”, o “calcañar”, pero el argot de USA le dió ese significado para el Wrestling.
Mucho choro, pero espero que quede claro.
Si te das cuenta, cité los significados de inducir, pero ninguno de los mencionados por la RAE anuncian “introducción” o “alistamiento”.
Ahora, analiza bien la frase: “Inducir a un luchador al Salón de la Fama”.
En la oración dices que induces a una persona, no dices que estás induciendo a que una persona sea alistada.
En cuanto a “STABLE”, cuando es traducida al español como “establo” (intentando referirte a un grupo o facción) es incorrecta, y eso fue lo que resalté.
No podemos traducir todo del modo en que nos parece, es como que en inglés digas “I was introduced to the castle” (intentando decir que fuiste introducido al castillo), cuando lo que estás diciendo en realidad es “Me presenté ante el castillo”, algo que suena totalmente ilógico desde cualquier punto de vistaen que lo mires, o que traduzcas “Bring me your knees” (arrodíllate) como “tráeme tus rodillas”.
Y porque tenemos que aprender esto lo podemos aprender otro dia usando un diccionario o google pero en serio esto no importa mucho
Pueden escribir lo que gusten en sus artìculos pero no le van a quitar lo ignorantes a los adictos al “espaninglish” que pululan en la red. el que nace para inculto del reggaeton no pasa…
Ahora que es super luchas sin barrera?
señores de superluchas… la verdad esto a nadie le interesa !!!
Tiene razon
Para mi inducción si esta totalmente correcto, de hecho se puede tomar de la definición: “Instigar, persuadir, mover a alguien (a hacer algo).” Se puede interpretar que se esta moviendo a una persona al salón de la fama, instigar es sinónimo de incitar o provocar, se esta incitando a que llegue al salón de la fama, y persuadir es sinónimo de convencer y de INDUCIR, se esta convenciendo de entrar al salón de la fama (http://es.thefreedictionary.com/persuadir). De hecho, las mayorías de empresas tienen el famoso PROCESO DE INDUCCIÓN para los empleados que están llegando a ésta. Es muy interesante lo que dices, por que tienes razón en muchas cosas, y así es para muchas muchas palabras, que son mal utilizadas, independientemente de que sean anglicismos, por ejemplo el término Clásico en la música, se refiere específicamente al periodo clásico de la música, y por ende a las obras de éste periodo, por ejemplo Mozart y Beethoven (aunque este es también del periodo romántico) y lo que conocemos como “música clásica” talvez no lo sea, por ejemplo Bach que es Barroco, aun más mal utilizado es cuando hablamos de clásicos de los ochenta, por ejemplo. Sin embargo, al ser utilizado y como bien lo acotas, es muy probable que en un futuro estas palabras sean aceptadas por la Real Academia, pues su uso ya es generalizado.
Anoche no podia dormir pensando en todo esto, gracias…..¬¬
Esto me lo pasaron en ciencias
Se llama “Cremonia de Inducción” por que eso es lo que hace el luchador que presenta su discursito antes de cada mención es “inducir” a que esa leyenda sea aceptada.
En todo caso sería “ceremonia de inducción para que un luchador llegue al Salón de la Fama”, pues el luchador no será inducido (no lo incitas a que se una), sino que es una ceremonia de alistamiento, pues el luchador va a ser alistado al Salón de la Fama.
Bueno en eso tienes razón no es lo mismo “inducir” que “alistar” ya que “inducir” se refiere a que entra directamente por una ceremonia de inducción al salón de la fama en cambio “alistado” se refiere a una posible sugerencia de ser inducido en quiza unos años más
Esa es la diferencia que al parecer el “club de los conocedores” de facebook no entiende
Y a quien le importa esto????
Inducir no significa “obligar”, si no promover ciertos aspectos para que el “inducido” sea agregado a ese salon.
El acto de “Inducir” se aplica sobre las otras personas, no sobre el luchador que va a ser presentado, osea, se esta persuadiendo a los otros para que este sea aceptado.
En una empresa un curso de iducción no es un curso de “introducción” o “bienvenida” como dicen algunos, es un curso programado y preparado para que la nueva persona en la empresa entre y conozca los aspectos de su nuevo trabajo.
Cuando un doctor “induce” un parto es cuando se habla de “forzar” o “provocar”.
Una misma palabra puede tener varios significados y no tienen por que estar relacionados unos con otros.
Hay otros casos donde si es incorrecta la traducción, como El Cibernetico y su “Bizarros”, que segun el y muchos mexicanos significa “Retorcido” o “raro”,
Bizarro en español significa “De porte erguido y caracter firme”, nada que ver con “Bizarre” que en ingles y frances es “retorcido” o “extravagante”.
No sean burros, usen su “dipcionario”
Por cierto, las disculpas se dan, no se piden.
“Dipcionario” o “Diccionario”?????
A eso es a lo que voy, la mala traducción de una palabra lleva a “crear” acepciones y acabo de añadir la siguiente línea a la presente entrada:
¿Se imaginan lo erróneo que sonaría si tradujéramos la palabra heel como “talón” en vez de “canalla” (su otra acepción)?
@Wαя€vเℓ para mi esto no es un anglicismo, hace cuanto se escucha la famosa frase “inducir a las drogas”? Por que la persona que induce a las drogas esta metiendo a las otra en las mismas y no necesariamente lo esta obligando. Igual aquí estan “metiendo” al luchador al salón de la fama, no necesariamente lo están obligando. La verdad, para mí, inducir esta totalmente correcto y no es una palabra que se haya sacado del la lucha libre o del wrestling o de lo que quieras, como te dijo es tan viejo como la frase “inducir a las drogas” igual se puede inducir a alguien al estudio o como decia antes los procesos de inducción de las empresas. Con las otras palabras si tienes razón como con feudo, que claramente es un anglicismo de feud (ya no estamos en la edad media), y el stable que lo dicen como establo (ni que fueran caballos) y que tienen total relación con el wrestling, en el caso de inducción si esta totalmente bien empleado, y la verdad yo nunca he escuchado a Hugito o a Carlitos decir feudo o establo, no se si estoy equivocado. En fin, desde todo punto de vista que lo veo, incluyendo las definiciones que usted pone, veo que la palabra inducción esta correcta.
pues en todo caso la real academia de la luenga esta mal y los demas estamos bien.
asi que seguiremos hablando como mejor nos acomode
Erm i a kiien le importa eh? o_o
Saliendo del tema les quiero hablar del rumble y yo considero que este es el mejor rumble de la historia para mi
Mmm, parece que solo quiere darselas de “muy culto” en serio a quien le importa.
Boooooooooreeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeedddd
Si la neta a quien le importa al buen entededor pocas palabras no necesitas saber el significado exacto de esos termines el que sabe sabe aunque usen otras palabras
Aquí hay una cuestión que muchos de los que han manifestado su descontento o desacuerdo con lo que publicó WarEvil es el factor cultural, y debo decirlo cada país de habla hispana tienen culturas muy distintas y por lo tanto el lenguaje coloquial se va ramificando hasta acabar por deformar la raíz del castellano, por tal motivo, hemos visto como a la RAE se han ido agregando palabras cuyo significado deriva en ambigüos y malos entendidos.
Ejemplo (algo burdo y para alejarlo un poco del fondo de la página) es el sobrenombre de Concepción, aquí en México como nombre de cariño a las ‘Concepción’ se les dice “Conchitas”, cosa que si nos remitimos a la definición a rajatabla de la RAE será “cuerpo calcáneo que cubre a ciertos moluscos”; para nosotros también es un tipo de pan dulce (es un bollo corriente recubierto por pequeñas protuberancias de dulce); en España hace referencia a la vagina, y en lugares de suramérica así se les denomina a las prostitutas.
Aquí lo mejor que podemos hacer es convenir un lenguaje de común acuerdo, para todos estar en la misma página, evitando fuera del foro el uso de falsos cognados o inclusive acostumbrarnos al correcto uso del castellano. Lo mejor que les puedo decir es que cada quien tiene su forma de hablar y eso no debe causar conflictos, parte de demostrar un buen nivel cultural es la tolerancia y respeto a lo que nos es ajeno, tal y como es la cultura de otros lados.
Con esto sobrado te contratan como profesor de lenguaje -.-’
Cuantas Discusiones por jobs
señores en ciertas palabras la traducción es inexacta por diversos motivos y mas cuando se habla de una especialidad, la solución no traducir esas palabras y usarlas tal cual ya que sabemos lo que significan véase no su traducción
y asunto resuelto, como todos en esta página lo saben wrestling no es lo mismo que lucha libre
hay que respetar el lugar de origen de las palabras y su contexto, cuando se hable de lucha libre hablar de rivalidad, cuando sea wresling hablar de feud, pero bueno
Saludos desde Tijuana aquí es muy normal mezclar palabras en ingles y en español, pero entiendo que por aquellos lugares del redacto debe ser un sacrilegio
alistamiento que estupidez es mejor decir suena a palabra inventada es mejor pohner formara parte de, si te guias del diccionario
Alistar:Conjunto de mozos a quienes cada año obliga el servicio militar.
no creo q a los hall of famer se les obligue
Entonces porque Carlos Cabrera, Hugo Savinovich y Marcelito dicen induccion al salon de la fama, uno es colombiano, el otro ecuatoriano y el otro venezolano y yo soy mexicana, y muchas veces he escuchado que lo dicen literalmente asi. Ellos llevan muchos años en los estados unidos y siempre lo dicen asi, no entiendo el porque de la nota, si al final lo que deberia interesarnos es vera Mil Mascaras en el salon de la fama por los años que lucho en USA y en todo el mundo.
No es por nada, pero yo le envié la nota a Hugo sobre el uso de “feudo” y luego empezaron a decir rivalidades…
Perdon pero la verdad se me hace mala onda que publiquen este tipo de notas, y la asesina cereal donde esta?
Mejor dediquense a hacer notas mas interesantes, ahora resulta que aparte de niñas chismosas tambien son maestras de español.. aparte tu ni eres mexicano, que le quieres venir a dar clases de español a los mexicanos… que hablen como quieran, el español es diferente en cada pais y a veces hasta en ciudades, y el termino “inducido” tambien se usa para decir “introducir”… “me inducio al alcohol” “me inducio al vicio” en mexico asi se usa, si no te gusta vete a tu paginita peruana o de donde seas. superluchas, por mas ignorates que sean sus notas o ridiculas, es una pagina mexicana.
Amigo, sabes qué es una corriente inducida?? Entiendes ése concepto? Cuando entiendas el significado físico del concepto “inducción”, te darás cuenta que no es muy diferente a lo que se presenta con la ceremonia.
Pretendes publicar una nota con bases y argumentos pero no cuidas su título… Como dices en los comentarios, tal vez repasaste los libros de lenguaje pero se te olvidaron los de física.
Aquí en Colombia también se realizan cursos de inducción cuando una persona es “entrenada” o preparada para desempeñar nuevas funciones y nadie tiene problema en eso.
Vaya… Para ingresar a la facultad de ingeniería industrial es requerimiento elemental el conocimiento de temas de física, pero la entrada se basa en el buen uso del lenguaje, el cual esta reñido por la RAE y no por los libros de física… Así como en física se mantiene el nombre de las unidades como el “Ampere” y sólo por citar un ejemplo básico:
18 m (Correcto)
18 mtrs. (Incorrecto)
Bueno, de verdad, responderles a los que dicen que me refería a México en particular sería ABSURDO, porque el uso de falsos cognados se da en cualquier país (si mal no recuerdo, al introducir mi entrada señalé a “los lectores en general” (a este página la visitan de varios países hispanoparlantes), no a los mexicanos en específico).
Hay palabras que son usadas incorrectamente y que pueden (con el tiempo) adaptar nuevas acepciones, ¿es tan difícil entender lo que se señala en la presente entrada?
Si no les interesa el contenido, PERFECTO, pero con sus comentarios fácilmente se puede distinguir la clase de actitud que presentan cuando no están de acuerdo con algo y… Viva la discrepancia, pero con respeto, algo que obviamente muchos de ustedes no han mostrado, lo que realmente deja mucho que pensar de su educación, pero bueno…
Este fue mi último comentario en esta entrada y si a alguno le sirvió esta información, pues me alegra de que al menos a una persona le haya sido útil.
En esta página también se usa mucho la palabra “bizarro” con un significado erróneo.
Saludos Hyunkel, thereuven y ud comentó aquí nosotros no.
Warevil ha creado una discusión bastante interesante, donde los argumentos más complejos se han hecho presentes para defender cada quién su punto. Pero desgraciadamente no es original y ya se había discutido hasta el cansancio el punto de los cognados falsos en el artículo del sr. Ernesto Ocampo; tal parece que Warevil vió que inexplicablemente se publicó de nuevo dicho artículo y decidió crear otro (igual) para satisfacer su deseo de protagonismo sin “quemarse un poco la neurona” en encontrar un tema nuevo.
Su postura de enfatizar la influencia de los Estados Unidos de América en el lenguaje me dice que le interesa más evidenciar el supuesto error de los mexicanos (nótese el sarcasmo del título) que aportar algo a los lectores de éste sitio, pues el wrestling ó lucha libre realmente poco ó nada fué mencionado si no es como pretexto para citar vocablos.
El ser humano comenzó a utilizar el lenguaje con la intención de comunicarse con sus semejantes, en tiempos en que no existía un diccionario para reglamentar si lo que se mencionaba era correcto ó incorrecto. Aún hoy, en cualquier parte del mundo de habla hispana existen ámbitos donde el español se habla y se entiende de formas muy particulares y ¡funciona! porque los individuos se COMUNICAN; y ámbitos donde por necesidad se debe utilizar correctamente.
El lenguaje al interior de una arena de lucha libre, entre los aficionados ó de la afición hacia el luchador dista mucho de congeniar con el famoso Diccionario, y siendo el ámbito de ésta página, y como buen mexicano le digo al amigo Warevil: a los aficionados de nuestro espectáculo deportivo, lucha libre ó wrestling, nos vale m@Dr3 si le parece correcto o no cómo hablamos; de todas formas nos entendemos.
Gracias.
Acertaste villano2!
Sin tener nada contra WarEvil, en verdad cae en un punto como si el fuera un erudito de todos los temas; grave error, sabio es el que siempre sabrá y no quien presume su conocimiento.
Hice la aclaración del contexto cultural debido a que, como bien mencionas, tras una palabra puede haber muchos conceptos y consesiones del lenguaje; e insisto cualquier persona que se desenvuelva en un ámbito multicultural (yo he trabajado en Latam, y con gente de habla anglosajona) se da cuenta que el objetivo del lenguaje es la comunicación, y que de cultura a cultura, hay palabras que tal vez en nuestro idioma sean ‘falsos cognados’ pero ayudan a que cuando te relacionas con otras personas, entiendan con mayor rapidez tu concepto.
Saludos y gracias por tu aporte
en mexico existe un termino ya acuñado para este tipo de situaciones, y es simplemente “entronizacion”.
si importa
aunque no les guste a algunos
Estimado Warevil:
Entonces “Inducción” en términos físicos es???…
Resulta que en el inglés, la palabra que ha generado la discusión (inducted) es derivada del término científico, y no al revés; es decir, primero se introdujo el significado físico del término y posteriormente se adaptó al lenguaje cotidiano. Es importante tener en cuenta eso para poder entenderlo y hacer uso de su traducción, ahí es dónde estás fallando.
No pretendo ofenderte, sino hacerte notar que tienes aspectos flojos en la nota (especialmente para mí, el título). Tampoco me voy a poner a explicar algo que está totalmente de lugar, por eso te pedí que consultaras los conceptos, al hacerlo te darás cuenta que aplicar el término a la situación específica del HOF no está mal empleado.
Yo en cambio pregunto a la comunidad de superluchas, ¿Para qué crear polémica por el uso de términos que (para bien o para mal) ya tienen un lugar dentro de nuestro lenguaje, en vez de cuidar los múltiples errores ortográficos, tipográficos (errores graves en cualquier publicación) y de contenido que se observan de manera frcuente en las notas? No consideran ustedes que al no ser cuidadosos facilitan la aceptación de los términos por los que tanto se quejan? Recuerden que muchos (particularmente los más pequeños) tienden a pensar de la siguiente forma: “Si está escrito, entonces está bien” especialmente en un sitio que se supone, es serio en lo que hace.
Patetica nota!
Acaso esta es una pagina de gramatica!