[video]http://www.youtube.com/watch?v=ewZ4_Q2teeA[/video]
Fox Searchlight ya ha liberado la versión en español del trailer de The Wrestler, cinta que en efecto, será llamada “El luchador” para el público hispano. En el video podemos ver el trailer con doblaje para España
La duda aquí, es que ya hubo una cinta americana que para varios países latinos fue llamada “El luchador”, se trata de Cinderella Man (2005), película de Ron Howard sobre un boxeador. Un ejemplo más de lo ABSURDO que es cambiarle el nombre a las cintas al momento de llevarlas a los países hispanos
(Hay ejemplos legendarios, como “Atrapado sin Salida”, cuyo título original era “Alguien voló sobre el nido del cucu”)


7 febrero 2009




EL ACENTO DE LOS ESPAÑOLES ES PATETICO, O ¿A ALGUIEN LE GUSTA VER PELICULAS CON EL DOBLABE HECHO POR LOS ESPAÑOLES?
MIL VECES MEJOR EL DOBLAJE QUE SE HACE EN MEXICO O EN CUALQUIER PARTE DE LATINOAMERICA QUE EL ACENTO GALLEGO
ya la kiero ver
q onda a todos amigos….
al igual q yo, un gran fan d la lucha libre, muchos estamos esperando el estreno d the wrestler aqui en mexico…
pro hay algo q me indigna mucho, que es el hecho del papel d las autoridades q c enkargan d promover las cintas aki en mexico, komo puede ser posible que una cinta ganadora del leon de oro d venecia, ganadora d al menos un globo d oro, y nominada a dos oscares, no haya sido aun estrenada en mexico!!!!!
lo q mas m da koraje es que sin deberla ni temerla, ya esta en los puestos d los tianguis!!!!!
al menos yo no la komprare, ya q no kiero perder la ilusion d verla en el cine, pero no es justo q hagan kosas d ese tipo, m molesta mucho ese caso, ya q algo similar paso kn la pelicula d el diablo viste a la moda, q despues d la entrega d los oscares la pusieron en mexico, kuando en USA, ya la habian dejado de exhibir…
espero m hagan kaso y komenten acerca de este tema q al menos a mi m molesta mucho….
pronto les pondre el link d mi hi5 kn una foto q tome d la pelicula en un tianguis d aki x mi kasa…
saludos a todos!!!!
ARRIBA BRAIN DAMAGE Y GEORGES ST. PIERRE!!!
P.D. GSP no tenia vaselina en la espalda, BJ Penn la tenia en las piernas…
En estos momentos es cuando uno valora su querido lenguaje Mexicano. Esperemos que no se tarden mucho
Ya vi esa pelicula!!!…de hecho la baje subtitulada
Esta buena la peli chavos!! la neta si es recomendable…..
aunque en lo personal..no me gusto mucho el final…..pero quedo adecuado a lo que es la trama….mucha participacion de los luchadores de ROH
son varios los casos en los que le cambian el nombre a la pelicula en vez de darle el titulo original; otros casos son: jaws (mandibula original; tiburon asignado), home alone (solo en casa; mi pobre angelito), etc, asi hay varias
por los avances que han sacado…
se ve que tendra: conmocion.. captura todo lo que es este hermoso espectaculo.. tiene un toque de lucha tecnica.. un toque de la antigua ECW
por nada pero por nada del mundo me la perdere
Haber cuanod se estrena en la pantalla grande…
QUE MAL SE ESCUCHA EN CASTELLANO ESTO PARECE LLAMARSE “VENANCIO EL LUCHADOR” NI QUE FUERA MARCELINO PAN Y VINO jajajajajajajajajajaja!!!
¡VIVA EL DOBLAJE EN MEXICO SEÑORES!
q ascoooooooo yo ya ni el doblaje normal yo quiero el audio original siempre…..
se estrena el viernes 13 de febrero en mexico
pero tambien el doblaje en mexico es malo mejor sea la pelicula de donde sea es mejor verla en su audio original
Neto?? yeahh menos de 1 semana….
Que sea subtitulada con palabritas y el lenguaje en ingles y listo…
los periodicos lo confirman y cinepolis ya lo anuncio en sus carteleras
acaba de perder el travieso arce en el box
acaba de ser derrotado el tr@vieso arce
porque moderan mi comentario solo dije que el travieso acaba de perder una pelea en el box
cheken el link, lo q gilberto dice es mentira, si c estrenara una pelicula d tan gran magnitud ese dia, seria d las q principalmete c anunciarian en la pagina d cinepolis…
no c kuando c estrenara, pro el 13 no sera el dia:http://www.cinepolis.com.mx/indexmx.asp?ci=
Como siempre, primero en ESPAÑOL (GUACALA DE VERDES) y luego en ingles.
La verdad, prefiero en ingles 1000 veces mas que en doblaje.
pinch35 gallegos me cag4 su acento mejor q saqen el doblaje de méxico
me parecio ver a R truth y a necro butcher
coincido contigo catador
ese acento es patethico
prefiero verla subtitulada
Totalente de acuerdo contigo Catador, ese acento de español me resulta bastante fastidioso como a la mayoria que han posteado, no puedo ni ver 2 minutos de una pelicula porque ya me hartó, ya me imagino si llegara a ir a España, me volveria locooooo!!, cuando salga en español latino la compraré.
es mejor en ingles subtitulado……
tambien en muchas peliculas las voces mexicanas no le quedan a los personajes…..
por ejemplo…la de Si Señor….el doblaje lo hizo Derbez…y la neta si la cago…..o quizo hacer como el burro de Shrek
Joder, pero si el doblaje sudaca es lo peor del puto mundo. El doblaje español es el mejor, y precisamente en esta peli, Alfonso Vallés es el puto amo.
LARGA VIDA A ALFONSO VALLES